推 Edison1174: 動畫改編也不是不行啊 03/17 01:17
→ ww1tank: 我沒有買原文日版只有買台版,劇情看起來很純愛啊 03/17 01:31
推 ja1295: 單行本好像有改?看網友說作者說不是處 03/17 01:48
推 Kroner: 益生菌推薦 03/17 09:06推 fash5896: 印象當初雜誌上的內容是說女主希望第一次能給男主,所 03/17 02:04
→ fash5896: 以就被燒爛了,可能因為這樣單行本出來就改掉吧,記得 03/17 02:04
→ fash5896: 板上還有討論的樣子 03/17 02:04
推 jeff235711: 有點印象 03/17 02:10
推 Kroner: 高濃度魚油 03/17 19:23推 cpblgu: 動畫漢化組翻譯錯了吧 帶私心翻的 03/17 03:29
推 shoshosho69: 單行本沒改 作者訪談有說直接是處 硬要改成處的是代 03/17 06:26
→ shoshosho69: 理翻譯吧 但是日本單行本和雜誌出的台詞玩全沒改過 03/17 06:26
→ shoshosho69: 所以全都是翻譯在搞 03/17 06:26
推 Kroner: click 03/19 13:15→ shoshosho69: 還有動畫翻譯組台詞也亂翻 硬要改成處 03/17 06:27
→ shoshosho69: 實質劇情就是 國高中離開男主後早就跟別人搞過 後來 03/17 06:28
→ shoshosho69: 重新遇到男主角然後才想找回初戀 男主到後面也還是童 03/17 06:28
→ shoshosho69: 真 旁觀者看來一臉回收的故事 03/17 06:28
→ shoshosho69: 目前只有雜誌剛出的時候某個什麼馬超翻譯的是正確的 03/17 06:29
→ shoshosho69: 後面翻譯的就是代理的單行本翻譯在搞 03/17 06:29
推 shoshosho69: コミック エグゼ 25 那篇學妹後有作者訪談可以去看一 03/17 06:32
→ shoshosho69: 下他又點名這部是非處 實驗性質 03/17 06:32
→ shoshosho69: 家還在大談 等到25訪談出來直接定生死了 03/17 06:42
→ shoshosho69: 阿 還有動畫台詞也跟單行本和雜誌一樣 03/17 06:56
→ shoshosho69: 所以在誤導的是代理翻譯和動畫組翻譯 03/17 06:57
推 phtome: 如果是處真的甜到爆炸 好可惜 03/17 08:26
推 hsiang1110: 是有點小可惜 不過不要描寫是公車都是可以接受的 03/17 08:39
→ cha122977: 不是處女那個氣氛才有出來啊 看個本本怎麼還有兇宅 03/17 08:54
推 qk123: 女方經驗豐富來引導處男這不是更興奮了嗎?可惜沒有這樣演 03/17 09:06
→ davidex: 感謝 所以反而是代理中文本魔改翻譯 真神奇 03/17 09:34
→ davidex: 畢竟如果是處女那女主前面的表現也..太熟練了 03/17 09:35
推 shoshosho69: 前面還有一些暗示台詞非處 類似不擅長精液味什麼的 03/17 09:41
→ aass173656: 怪味糖 03/17 19:23
推 Jacksalmon52: 不是處才有那個醍醐味 這前後的反差才會出來 03/18 01:21
→ Diaw0803: 傻了 不是處才能賣騷 03/18 08:38
→ Pissaro: 就一堆處女廚在亂 03/18 15:07
推 regen1999: 推樓上 03/19 13:15