看板 C_Chat
今天看到Netflix公開美少女戰士上串流日期,歐美區的影片是日文語音預告片配英文字 幕,留言不少人提到希望屆時劇場版可以有英文配音,亞洲區ACG同好好像比較偏愛日文 原音,為何歐美同好對日本作品仍想要英文配音? ----- Sent from MeowPtt on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.237.70 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1722093173.A.CD9.html
MrSherlock: 外國好像不愛看字幕吧 07/27 23:13
alwaysstrong: 歐美沒有看字幕的習慣 07/27 23:14
moriofan: 這邊看起來有歐美人嗎? 07/27 23:14
syldsk: 因為拼音文字的字幕看起來很痛苦 07/27 23:15
Chricey: uc2功效 07/27 23:15
lavendin82: 日本人一堆歐美作也聽日配啊 07/27 23:15
peloma12: 日本的外國作品也是大部分也是重新配音啊 07/27 23:15
Sinreigensou: 沒有看字幕習慣應該是主因 07/27 23:16
Kroner: uc2 07/27 23:16
syldsk: 你拿一本只有注音的國文課本來讀就知道了 07/27 23:17
Sinreigensou: 這點日本也是一樣 遊戲都愛玩日語吹替 07/27 23:17
AirPenguin: 習慣看字幕的是少數吧 07/27 23:17
Chricey: 苦瓜胜肽的功效 07/27 23:17
alwaysstrong: 反倒是台灣人習慣看字幕算是在全世界少數的吧 07/27 23:17
sigma3274: 人家第一次接觸就是在電視上看英配啊 07/27 23:19
Gief: 想要自己聽得懂的母語很正常 是亞洲比較奇怪 07/27 23:19
Chricey: 瑪卡功效 07/27 23:19
sigma3274: 就跟烏龍派出所沒什麼人在看日配一樣 07/27 23:20
ruby080808: 習慣問題,就像烏龍派出所、蠟筆小新這類作品,很多 07/27 23:20
ruby080808: 人比起日配更喜歡臺配 07/27 23:20
Chricey: ​UC2 07/27 23:20
dreamnook2: 外國常常沒有字幕 07/27 23:21
asiaking5566: 英文熵量低 字幕會塞成滿屏AVG 07/27 23:23
jeff666: 沒有 也有些人喜歡日配 07/27 23:24
Kroner: 透納葉 07/27 23:24
tsukirit: 看不懂字幕 07/27 23:27
hanavvv: 就像烏龍派出所 我們就愛看台語版的 07/27 23:27
bobby4755: 美國人跟日本人都習慣聽本國語言啊 07/27 23:28
Chricey: 葉黃素 07/27 23:28
bobby4755: 是台灣人特別喜歡舶來品 07/27 23:28
aaaaooo: 特別依賴字幕的好像只有華人 07/27 23:34
sezna: 優秀的在地化配音很好 07/27 23:36
Kroner: 葉黃素 07/27 23:36
sezna: 日本人看洋電影也喜歡日語吹替版 07/27 23:37
eusebius: 這裡看起來像是有很多歐美人嗎 07/27 23:37
hinajian: 好像是說過,比起拼音文字,中文方塊字資訊密度高,同樣 07/27 23:37
Chricey: 葉黃素 07/27 23:37
hinajian: 一句話的時間,閱聽者視線不需要大幅移動 07/27 23:37
chewie: 台灣反而是少數的例子 像德國義大利 電影院放映電影多半都 07/27 23:48
chewie: 會配音 原音播放反而少見 07/27 23:48
Kroner: 魚油的功效 07/27 23:48
leo125160909: 日本人看美劇也是看日配版啊 07/27 23:49
benson60913: 我看台劇也偏好有字幕…. 07/27 23:49
protess: 國外很少放字幕,就這樣 07/27 23:55
Kroner: UC2推薦 07/27 23:55
owo0204: 其實是我們唯一指定日配比較奇怪 對面中國人都有中配客 07/27 23:55
owo0204: 群了 07/27 23:55
protess: 拿甚麼文字資訊密度甚麼的就多說了 07/27 23:56
owo0204: 我們台灣大概是全世界裡面除了日本本土,最愛日文配音的 07/27 23:57
owo0204: 族群了 07/27 23:57
groundmon: 我記得大多數國家都習慣本國配音,台灣好像是因為以前 07/27 23:57
groundmon: 電視有規定一定要字幕,間接讓原音版的接受度變高,也 07/27 23:57
groundmon: 讓配音的市場變小 07/27 23:57
cybermeow: 不夠硬核吧 我認識的都是會日文然後跟日本人結婚的 07/27 23:58