看板 C_Chat
https://i.imgur.com/lULrz5n.jpg
以前看到就覺得超難了, 沒想到在bookwalker上看到日版時,還是覺得有夠難 不知道台版有沒有翻譯 (翻成中文後、跟原圖一樣打上XX) 圖片沒放大前很難看懂,放大後還是有難度 不曉得從日本人角度來看, 遮成這樣讀起來是不是相對沒啥困難之類? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.76.169 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1728075664.A.896.html
Yohachan: 這三小 10/05 05:15
belmontc: 你每個中文字打叉叉要我念我也覺得很困難... 10/05 05:19
kansakiraru: 會些日文,但這內容真的看無... 10/05 05:21
piyo0604: 什麼鳥毛== 10/05 05:22
Kroner: 苦瓜胜肽功效 10/05 05:22
kansakiraru: 勉強是看得出大致講什麼,但看的很痛苦,還是有些字 10/05 05:23
kansakiraru: 看不出來是哪個字 10/05 05:23
jeeplong: 水上大概就想讓人看懂 但又要搞得像外星人語言 10/05 05:24
Kroner: b群功效 10/05 05:24
RINPE: 要花時間而已吧 前後看一下大概能知道在寫什麼 10/05 05:32
proman614: 怎感覺有密集恐懼症 好噁 10/05 05:35
kuninaka: 根本沒人會看吧 10/05 05:51
Chricey: UC2 10/05 05:51
FrogStar: 字的輪廓被破壞 導致很難讀... 10/05 05:54
jason1515: 就是故意沒要讓你看懂 10/05 06:12
Sougetu: 母語者也很難懂啦,所以搜尋一下就有整理成正常的版本了 10/05 06:18
Chricey: b群功效 10/05 06:18
verdandy: 這種通常不是會從直書改成橫書? 用叉叉就真的不想給你 10/05 06:39
verdandy: 一下子就看出來 10/05 06:39
exyu: 說起來會繁體的看簡體字比較沒障礙 但簡體字看繁體就不行了 10/05 06:45
Chricey: 維生素c推薦 10/05 06:45
exyu: 我覺得打叉叉對母語來說應該還好吧 中文不是字順序不對 10/05 06:46
exyu: 但整句話一眼看還會懂得 10/05 06:46
nme05: 關鍵字:スピリットサークル 宇宙人 会話 10/05 06:49
Kroner: 甘露糖 10/05 06:49
gm79227922: 換成中文也很難懂 10/05 07:10
謝謝大家,現在比較沒有因為閱讀困難而沮喪了
haseyo25: 魂環耶 10/05 07:13
yeah~ ※ 編輯: togs (36.231.76.169 臺灣), 10/05/2024 07:14:24
ernova831: 打一堆叉是要閱讀個屁 10/05 07:34
Kroner: 馬卡功效 10/05 07:34
lonely235711: 後面有沒碼的 10/05 07:44
CYL009: 以為是古文 結果是妨礙閱讀 10/05 08:48
hyChika: 東立版也是打叉但畢竟是中文還是稍微好讀一點 10/05 10:19
Kroner: 苦瓜胜肽副作用 10/05 10:19
hyChika: https://i.imgur.com/4bMdlvA.jpeg 10/05 10:19
hugo21000: 這段本來就沒有特別要讓人看懂啊......關鍵情報後面會 10/05 10:27
hugo21000: 再講一次,是有其他內容但也只是不影響劇情的閒聊 10/05 10:27
Kroner: 屈臣氏瑪卡推薦 10/05 10:27