看板 Steam
部落格好讀版 https://tsuiokuyo.netlify.app/posts/e6d8772c/ 以遊戲類型分類,我大致分為三種:UNITY、RPG、AVG, 因為我主要會需要用到翻譯的遊戲多為這三種, 而OCR這種幾乎所有遊戲都可用的翻譯軟體也一併放在AVG。 文長,直接提供給懶人選擇 UNITY:XUnity.AutoTranslator RPG:MTOOL AVG:LunaTranslator/VNR 非上述類型的遊戲也可試試LunaTranslator的OCR翻譯功能 這一篇文章以一般人為基準,這是指無法正常拿到中國免費API、國外信用卡及不花錢等, 我這僅提供官網、GITHUB或作者發布區的網址,有沒有毒等等的安全性疑慮請自行判斷, 此文章亦無提供使用教學,因為GITHUB裡大多都有,透過google也能找到許多教學文, 而且這數量要我一個一個寫教程太痛苦了。 基本上功能我都有在WIN10(Build 19045.3324)的環境底下一一測試過, 但因為主要在意的是文本及翻譯功能,少數附加功能可能沒有特別注意就遺漏了。 # 1.UNITY相關 ## 1.1 加載器 你需要選擇其中一個來搭配Unity.AutoTranslator才可以翻譯 ### 1.1.1 BeplnEX https://github.com/BepInEx/BepInEx ### 1.1.2 MelonLoader https://melonwiki.xyz/#/?id=what-is-melonloader ## 1.2 XUnity.AutoTranslator https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator 模組為英文介面 可直接用google、bing、papago翻譯 這是一個UNITY的翻譯模組,會直接取代畫面上的原文文字 留一下快捷鍵,因為初次使用最大的問題就是有沒有加載成功都不知道 而我會使用到的快捷鍵只有alt+0、1、T ALT + 0 切換翻譯器 (數字零) ALT + 1 用來比對原文及譯文 ALT + T 自動翻譯及取消翻譯 撰寫時的軟體版本號為 v5.3.0(2023/08/03) https://tsuiokuyo.netlify.app/posts/e6d8772c/images/UNITY.jpg
# 2.RPG相關 ## 2.1 MTOOL ***他會生成快速啟動用的BAT檔案到你的遊戲目錄中 https://afdian.net/a/AdventCirno?tab=feed 可用於RPG Makers /Wolf RPG / TyranoBuilder / SRPG Studio / Kirikiri / SMILE GAME BUILDER / Bakin等遊戲,會直接取代畫面上的原文文字 可直接用google、bing翻譯 不過目前新版似乎因為google API費用而被拔掉了, 有條件的翻譯器則為彩雲、百度、有道、chatGPT 能夠直接把檔案拖曳進去即可知道是否支援,內含數值修改器, 通常我主要用來翻譯RPG、SLG遊戲 撰寫時的軟體版本號為 v647CF9F5 (2023/8/30) https://tsuiokuyo.netlify.app/posts/e6d8772c/images/MTOOL.JPG
### 2.1.1 mytrs1 **你不需要這個東西 https://github.com/stevetrs/mytrs1 這個是拿mtool手動提取的文本去透過API翻譯 撰寫時的軟體版本號為 v2.3.1 (2023/07/29) ### 2.1.2 AiNiee-chatgpt **你不需要這個東西 https://github.com/NEKOparapa/AiNiee-chatgpt 同mytrs1,也是透過手動提取的文本翻譯。 撰寫時的軟體版本號為 v4.58.2 (2023/08/02) ## 2.2 Translator++ ***需要修改到原文檔 https://dreamsavior.net/translator-the-introduction/ 內建簡中介面 可用於RPG Makers、Wolf RPG Editor、RenPy、KiriKiri、Unity(基於 XUnity.AutoTranslator) 可直接用google翻譯 其他可用翻譯器則參考 https://dreamsavior.net/docs/translator/translator-engine/ 不能拖曳檔案丟進去,需要自己判斷遊戲引擎,主要推薦用來翻譯RPG MAKER遊戲,畢竟 RM遊戲幾乎一眼就認出來了, 要注意的是盡量不要導入腳本,錯誤的用法可能會導致遊戲卡死,基本上會自動略過不需 翻譯的參數,但js及ruby腳本可能就會發生錯誤了 用來精翻倒是不錯,每個條目都有百分比能判斷翻譯到哪邊 撰寫時的軟體版本號為 v5.3.31 https://tsuiokuyo.netlify.app/posts/e6d8772c/images/Translator++.jpg
## 2.3 RPGMakerMVGame Hook patcher ***會注入所需程式進你的遊戲資料中 https://ulmf.org/threads/rpgmakermvgame-hook-patcher-how-to-hook-rpg-maker-mv-games.8960/ 這只是一個文本提取器,你需要搭配任何一個的剪貼簿翻譯的程式 撰寫時的軟體版本號為 v0.0.3.4 ## 2.4 rpgmaker-mv-translator **你不需要這個東西 ***需要修改到原文檔 https://github.com/davide97l/rpgmaker-mv-translator 透過python去對各個json文本翻譯。 撰寫時的軟體版本號為 v2023/02/21 # 3. GALGAME(AVG)相關 有些是有支援OCR,你要拿去翻譯網頁遊戲或是其他程式都行。 當然也能夠拿去看原文字幕的影片, 實際上也是有人用OCR程式去翻譯MMORPG, 只要設定好且快捷鍵熟悉就能方便使用了, 例如這張是一個免費的網頁AVG遊戲,可以透過OCR去翻譯。 https://tsuiokuyo.netlify.app/posts/e6d8772c/images/OCR.jpg
另外就是,如果使用HOOK抓文本,在遊戲中不想顯示出原文,那麼你也可以考慮調整翻譯 板的顏色及透明度蓋過去。 ## 3.1 LunaTranslator https://github.com/HIllya51/LunaTranslator 支援HOOK、OCR、剪貼簿翻譯 幾乎所有網路上主流的翻譯器都可直接使用 功能很多且很方便,翻譯文本顯示的調整自由度高 支援導入VNR共享字典,字典部份下一個程式(VNR)會說 支援辭書及Mecab,可顯示詞性、分詞、及雙擊查詢單詞,這個部份我以VNR的截圖呈現, 原文以顏色分類,詞性、漢字假名也能標註出,你很直觀的能理解這是滿實用的輔助用的 學習工具 https://tsuiokuyo.netlify.app/posts/e6d8772c/images/dic.jpg
支援TTS語音, 如果單單只有支援各大翻譯器(例如google小姐)的語音,那這功能幾乎跟沒有一樣, 畢竟通常不會有人特意去聽各大翻譯器的機械語音吧。 但有支援VoiceRoid+、VoiceRoid2、VOICEVOX,這就有點意思了, 畢竟角色多且聲調皆不同,主要是拿來搭配日文且無語音的AVG, 自動產生語音的壞處大概就是旁白及內心話都會生成而很不習慣 稍微測試後 1. VoiceRoid+ 我即使完全轉語系改也改unicode還是打不開,放棄測試。 2. VOICEVOX https://voicevox.hiroshiba.jp/ (目前有26位免費日文角色聲庫) v0.14.7 但可能是API呼叫的原因,約七秒才會發出語音,基本上算無法使用。 雖然直接用他的程式生成語音是幾乎即時的就是了,有機會再研究。 3. VoiceRoid2 跟翻譯是同一時間生成的,也就是說翻譯完成時,語音也已經在閱讀了 總之,下列其他的程式的功能性幾乎比不過這個。 基本上可取代VNR了 撰寫時的軟體版本號為 v2.28.0 (2023/08/30) https://tsuiokuyo.netlify.app/posts/e6d8772c/images/LUNA.JPG
## 3.2 VNR ### Visual Novel Reader https://code.google.com/archive/p/annot-player/ VNR一代因為停止維護,所以線上的翻譯API全滅了,能用的剩下離線翻譯 撰寫時的軟體版本號為 未知(2014/06/03) https://tsuiokuyo.netlify.app/posts/e6d8772c/images/VNR.JPG
### Visual Novel Reader V2 V2版為使用俄羅斯伺服器 ### Visual Novel Reader V3 V3版使用中國伺服器 或者為離線版 這V2跟V3的最主要的差別讀取字典以及Hook用的特殊碼, VNR有共享字典,這字典是用於各個熱心網友手動修正翻譯異常或錯誤, 如有哪個地方,翻譯不好、分割錯誤、人名錯譯未統一等等的問題, 如果剛好有其他熱心網友玩過這遊戲,那麼對方則可能會修正這個地方, 簡單的說就是可能有人工校正過。 而中國網友連國外大部分都會有異常,實際上我用V2更新共享字典6次也都失敗,V3版倒 是一次就成功了,由圖可知目前有兩萬多筆翻譯紀錄 在目前LunaTranslator可以導入VNR的字典後,VNR的使用者大概就真的越來越少了。 實際上功能幾乎都已經給LunaTranslator給提純了,而且VNR對許多人來說應該算是很難 使用或是不理解的工具 https://tsuiokuyo.netlify.app/posts/e6d8772c/images/V3.JPG
## 3.3 MisakaTranslator 御坂翻譯器 https://github.com/hanmin0822/MisakaTranslator 支援HOOK、剪貼簿翻譯 OCR則需百度API 可直接用google、小牛翻譯(可綁台灣號碼) 其他有條件的翻譯器則為 百度、騰訊、有道、彩雲、J北京、金山快譯、譯典通、DeepL、IBM、Yandex翻譯 翻譯文本的顏色、大小、字型、背景色皆可調 如果第一次沒辦法自動提取文本,則需要另抓MisakaHookFinder來手動操作 而第二次就可直接從MisakaTranslator啟動遊戲。 撰寫時的軟體版本號為 v2.12.2 (2023/02/11) https://tsuiokuyo.netlify.app/posts/e6d8772c/images/MIKASA.JPG
### 3.3.1 MisakaHookFinder 御坂Hook提取器 **你可能會需要這東西 https://github.com/hanmin0822/MisakaHookFinder 用來撈HOOK的工具之一,也支援文本轉剪貼簿 可用來搭配一些無法提取HOOK以及OCR的程式 撰寫時的軟體版本號為 v1.1 (2020/05/20) ## 3.3 YUKI Galgame 翻譯器 https://github.com/project-yuki/YUKI 支援HOOK 需要手動修改config檔並重啟程式來調整要使用的API, 可直接用彩雲、Azure、百度翻譯 可調翻譯文本大小、間距、背景色 功能樸實實用 似乎停止更新了 撰寫時的軟體版本號為 v0.14.3 (2020/05/30) https://tsuiokuyo.netlify.app/posts/e6d8772c/images/YUKI.JPG
## 3.4 visual-novel-translator https://vntranslator.carrd.co/ 英文介面 支援HOOK、OCR、剪貼簿 可直接用google、deepL、papago、Bing翻譯 有條件則為 deepL(API)、Baidu、PROMT、IBM Waston 翻譯文本部分都可自由調整 翻譯速度體感慢了一點,他會顯示翻譯速度,0.5秒還是會有感 而HOOK部分則需另外安裝**TextractorCLI** OCR部分則需另外安裝 **Tesseract** 但程式風格挺好看的 撰寫時的軟體版本號為 v0.7.2 (2023/08/21) https://tsuiokuyo.netlify.app/posts/e6d8772c/images/VNT.JPG
## 3.5 Textractor https://github.com/Artikash/Textractor 支援HOOK,文本轉剪貼簿 可直接用google、bing翻譯 其他有條件的翻譯器則為 DeepL 可調翻譯文本大小、顏色、字型、背景等等 沒有甚麼花俏的功能,中規中矩,實際上許多類似程式都是基於這個作品撈取HOOK 撰寫時的軟體版本號為 v5.2.0 (2022/01/31) https://tsuiokuyo.netlify.app/posts/e6d8772c/images/Textractor.jpg
## 3.6 TsubakiTranslator https://github.com/Isayama-Kagura/TsubakiTranslator 支援HOOK、剪貼簿翻譯,而OCR我則會閃退 可直接用IBM、小牛翻譯(可綁台灣號碼), 而BING、愛詞霸翻譯,但有點問題 其他有條件的翻譯器則為 阿里、百度、彩雲、CHATGPT、DEEPL、騰訊、火山、Yeekit翻譯 可調翻譯文本大小、顏色、字型、背景透明度 沒有甚麼特點,台灣可用的翻譯器太少了, 而且基本上你不會想要用IBM的,原因如下圖 撰寫時的軟體版本號為 v1.0.6.2 (2023/06/27) https://tsuiokuyo.netlify.app/posts/e6d8772c/images/TsubakiTranslator.JPG
## 3.7 VNREX 支援HOOK、OCR、剪貼簿翻譯 可直接用小牛翻譯 有條件的翻譯器則為百度API KEY、騰訊API KEY、彩雲API KEY、離線翻譯 而有道翻譯則沒有反應 可調翻譯文本大小、字型、顏色 撰寫時的軟體版本號為 v2.63 (2022/12/05) https://tsuiokuyo.netlify.app/posts/e6d8772c/images/VNREX.JPG
## 3.8 團子翻譯器 https://github.com/PantsuDango/Dango-Translator 只支援OCR 可直接用騰訊、百度、deepL、Bing、團子(自建翻譯器)、小牛(可綁台灣手機) 彩雲、有道翻譯似乎有點問題,而DeepL速度太慢,不好用 有條件則為 百度API、CHATGPT、有道API、火山、騰訊、彩雲、阿里 只用單一翻譯,跑出來的文本很奇怪,本來以為是OCR的問題, 但聽TTS生成的語音又完全沒有任何問題,換其他翻譯器也一樣 而用多個翻譯器時則會發生接收到上一次辨識的文字, 然後繼續使用都一直會是慢一輪的翻譯... 撰寫時的軟體版本號為 v4.5.7 (2023/08/14) https://tsuiokuyo.netlify.app/posts/e6d8772c/images/ko.jpg
## 3.9 agent **你不太需要這個東西 https://github.com/0xDC00/agent 算是比較特殊用途的文本提取器吧,使用js提取文本, 本來看他能提取PPSSPP的文本還蠻厲害的,測試後發現實際上似乎還是需要等作者寫出對 應的專用腳本才行... 撰寫時的軟體版本號為 v0.1.3 (2023/01/11) ## 3.10 GalUpTs *需遊戲解包 ***需要修改到原文檔 https://github.com/Lilyltt/GalUpTs 透過CHATGPT翻譯對json檔翻譯 撰寫時的軟體版本號為 v1.3.0 (2023/04/21) ## 3.11 18ACG翻譯姬 *需遊戲解包 **你不太需要這個東西 ***會注入所需程式進你的遊戲資料中 官網已死, 應該只支援renpy 翻譯API無明確告知 完全沒有任何花俏的功能,是直接替換文本呈現在畫面上的,可即時生成及預先生成,即 時的速度很快,大概只有精翻才需要預先生成, 圖中左上角四個選項以及右下角視窗外的翻譯姬都是注入後生成的, 那四個選項除了詞庫可以調整翻譯之外,基本上沒啥用,且無法選擇翻譯器 視窗外的翻譯姬只是裝飾,只是啟動時會有語音:歡迎主人 注入一次後,以後啟動遊戲就會自動啟動翻譯姬。 steam遊戲需要去根目錄才能用Locale-Emulator改編碼,否則會亂碼, 而Unicode轉換異常。 撰寫時的軟體版本號為 未知 https://tsuiokuyo.netlify.app/posts/e6d8772c/images/18ACG.JPG
## 3.12 EasyTranslation **你不需要這個東西 這跟18ACG翻譯姬是同個東西,不過這個有毒就不弄了 撰寫時的軟體版本號為 未知 ## 3.13 ErogeHelper **你不需要這個東西 ***會注入所需程式進你的遊戲資料中 https://github.com/luojunyuan/ErogeHelper 免費API似乎都掛了,只剩小牛翻譯可直接用 Yeekit、baiduweb、雲譯、有道、google 有條件的翻譯器為 百度、彩雲、騰訊 可調翻譯文本大小 首先要說的是,作者重構的新版1.1.0.0功能完全不同,無法翻譯,要降到0.0.8.2版本才 行 是透過Hook及剪貼簿運作 ,有點意思的是它支援發送給本地端的deepL來進行翻譯,不過窗口焦點會被DeepL搶走。 而程式生成的翻譯文本則可固定在遊戲畫面上, 或者是與其他程式一樣一個小窗口單純顯示翻譯文本 撰寫時的軟體版本號為 v1.1.0.0(2023/06/08) https://tsuiokuyo.netlify.app/posts/e6d8772c/images/ergo.JPG
## 3.14 game2text **你不需要這個東西 https://game2text.com/ 這也是個比較特殊的程式,是透過螢幕分享的方式來呈現翻譯,單螢幕應該會很難使用 從官網來看是想設計成玩遊戲學習日文用的程式,透過OCR讀取的資料還能存成ANKI字卡 ,不過我使用OCR都會變亂碼,因此只能用剪貼簿翻譯,而不會顯示進log中 雖然有papago,但我使用的時候查不到東西,因此基本上只能用google翻譯 還有一件事情就是目標語言似乎被綁死為英文,不管我改成甚麼都只會翻譯成英文, 撰寫時的軟體版本號為 v0.4.9 (2021/04/21) https://tsuiokuyo.netlify.app/posts/e6d8772c/images/game2text.JPG
## 3.15 TIny翻译肋手 **你不需要這個東西 百度、有道、騰訊都需要API KEY,因此一般人用不了 撰寫時的軟體版本號為 v4.9D https://tsuiokuyo.netlify.app/posts/e6d8772c/images/tiny.JPG
## 3.16 HighQuality-GalgameTranslator **你不需要這個東西 https://github.com/umichan0621/HighQuality-GalgameTranslator 無法測試,我任何功能按了就閃退,看readme似乎也是個翻譯軟體, 似乎可直接用google 有條件的翻譯器為騰訊翻譯API。 撰寫時的軟體版本號為 v0.1.0 (2021/11/27) ## 3.17 LightWeight_VNR *需要自行打包來執行 **你不需要這個東西 https://github.com/MasouShizuka/LightWeight_VNR 使用Textractor來提取文本,支援OCR 有條件的翻譯器是 離線有道辭典、百度翻譯API 不過我注入成功後並沒有任何回應, 剪貼簿有抓到文字但沒有輸出,最後只好放棄了 撰寫時的軟體版本號為 無版本號 ## 3.18 Capture2Text **你不需要這個東西 https://capture2text.sourceforge.net/ 純OCR轉文字 撰寫時的軟體版本號為 v4.6.3 (2022/03/19) ## 3.10 PCOT http://www.gc-net.jp/s_54/ **你不需要這個東西 純OCR轉文字 撰寫時的軟體版本號為 v1.4.9 (2023/01/10) ## 3.11 javaFxVNR https://github.com/XHXJ/javaFxVNR 基於OCR透過百度API翻譯 實際上也有其他被埋沒的或持續更新的翻譯器,OCR居多,就不一一列出了 # 4. 時代的眼淚 少數我確定win10已經無法使用,但win7、XP仍可使用 ## 4.1 TranslationPendant https://github.com/Hsing-Wei/TranslationPendant 基於java開發,使用百度翻譯, 基本上一般人無法使用,因為裡面的百度API已經不同了,資料請求的方式也不同了,需 要自己改原始碼。 介面是純簡體的,只是編譯的時候一直是GBK有亂碼,因此我弄成繁體字 他是透過抓剪貼簿的資料去翻譯的 撰寫時的軟體版本號為 v4.1 (2018/10/28) https://tsuiokuyo.netlify.app/posts/e6d8772c/images/TranslationPendant.JPG
下面這幾個是差不多的東西,都是文本提取, 花了點時間測試後,WIN10無法提取,但WIN7、XP都可以成功提取 ## 4.2 ITH https://github.com/Erikhht/interactive-text-hooker 撰寫時的軟體版本號為 v2.3 (2015/09/07) ## 4.3 ITHVNR https://github.com/mireado/ITHVNR 撰寫時的軟體版本號為 3.5641.0-appha.1 (2016/12/15) ## 4.4 Anime Games Text Hooker(AGTH) 撰寫時的軟體版本號為 v2011.5.9 ### 4.5GTH Assistant 撰寫時的軟體版本號為 v 1.1.0.0 (2009/01/19) ## 4.6 Cp2Tran 抓剪貼簿的資料並翻譯 ## 4.7 GTGal 剪貼簿取得文本翻譯 不過目前測試抓不到資料 ## 4.8 J北京、譯典通、金山快譯等等 都算是早期使用的離線翻譯,現在的都使用線上翻譯了 畢竟翻譯出來的品質還是有差。 ## 4.9 喵翻 上面的整合體,也就是三件套 文本提取+ 剪貼簿+翻譯 撰寫時的軟體版本號為 v2014完結版 https://tsuiokuyo.netlify.app/posts/e6d8772c/images/neko.JPG
## 4.10 GAL同步翻譯工具 跟喵翻是差不多的東西 ## 4.11 遊戲全自動翻譯機(*AGCPTSyS*) 跟喵翻是差不多的東西 ## 4.12 寒風遊戲翻譯機 使用Office的OCR來翻譯 ## 4.13 口罩翻译 ***會注入DLL檔到你的遊戲 基於易語言開發 用於unity 32位元mono框架的遊戲翻譯,但我測試後倒是撈不到資料 撰寫時的軟體版本號為 v0.2 ## 4.14 Chiitrans Lite http://alexbft.github.io/chiitrans/ 英文介面 網路API已經全滅了 裡面有 ATLAS、BABYLON、EXCITE、GOOGLE、HONYAKU、SDL、SYSTRAN、Microsoft Меховой пончик(?) 無測試離線翻譯,也許可用用看,但不能選翻譯語言,只能日翻英 基於ITH提取文本,win10之後無法使用 Chiitrans及Chiitrans2 則為它的前身 一時之間找不到win7可執行又免轉碼的日文遊戲 因此用只能簡中來代替測試 撰寫時的軟體版本號為 v1.5.2 (2014/12/26) https://tsuiokuyo.netlify.app/posts/e6d8772c/images/Chiitrans%20Lite.jpg
# 5. 其他 ## 5.1 程式轉語系,亂碼處理 Locale Emulator https://xupefei.github.io/Locale-Emulator/ ver. 2.5.0.1(2021/8/26) NTLEA https://github.com/zxyacb/ntlea ver. Build 46(2018/06/17) piaip applocale win7用 ## 5.2 簡體程式文字轉繁體工具 GalFC ## 5.3 簡體文字檔台灣化工具 繁化姬 https://zhconvert.org/ ### 5.4 遊戲縮放工具 Magpie https://github.com/Blinue/Magpie -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.254.95.49 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1693579632.A.175.html
j1551082: 不曉得為什麼,看得到台胞證跟中國手機號碼我就想噓了 09/01 22:49
j1551082: 這時候很適合縮寫:「語障。 09/01 22:49
Nikuyo:轉錄至看板 H-GAME 09/01 22:49 感謝告知,原來台胞證是對岸發的,用詞錯誤抱歉。 ※ 編輯: Nikuyo (111.254.95.49 臺灣), 09/01/2023 23:02:37
a2364983: 用Luna但發現線上翻譯有時候延遲有點久有點痛苦 09/01 23:25
a2364983: 想搞離線翻譯又一直搞不定 哭啊 09/01 23:25
ayun: 有點看不懂但是如果學會的話很多遊戲被翻譯,就可以玩了…! 09/01 23:30
Kroner: 關節痛這種東西靠UC2就對了 09/02 10:12
Alanetsai: XUnity.AutoTranslator用DeepL會比google好很多,只是 09/01 23:41
Alanetsai: DeepL過一陣子就會有問題,台灣又不給註冊API 09/01 23:42
Fargen: 很有用的軟體,如果未來有能替換臺灣用語的功能就好了 09/01 23:45
cs853: 神人 09/02 00:18
Chricey: 長時間坐著工作,關節痛越來越嚴重,該怎麼辦?推薦UC2 09/02 12:08
sandpool: 酷耶 09/02 00:53
scarbywind: 可以用chatgpt的.. 月租記得沒破百? 09/02 00:56
e04su3no: 有道的不錯用,但要買API還要實名就很煩 09/02 01:25
Glamsight: 好多 @.@ 09/02 01:45
Kroner: 我阿嬤說吃豬腳補關節,豬腳吃起來 09/02 13:41
zomb12: 推,很難得的分享 09/02 01:56
TSMG: 推,謝謝分享~ 09/02 02:03
Unlight: 謝謝 我決定去學日文了 09/02 02:36
HE019GB5A1: 推 09/02 02:43
Chricey: 我阿嬤說吃豬腳補關節,豬腳吃起來 09/02 18:29
sten6053: 推整理 09/02 05:58
justastupid: push 09/02 07:11
applewarm: 這整理真是豐富 09/02 09:59
qscNERO: 專業 09/02 10:12
Kroner: 樓上UC2當糖吃,天天走拿飛 09/03 22:40
naya7415963: 先推再看,感覺很實用 09/02 10:13
Hard1980: 神文推 09/02 10:25
r155053: 太強了 感謝整理 09/02 10:51
schneiderhan: 感謝! 09/02 12:08
Chricey: 關節痛這種東西,比鬼還可怕! 09/02 12:08
NewTypeNeo: 神 09/02 12:18
widec: 推!專業神文 09/02 13:39
widec: 我覺得只要可以用chatgpt API就有未來 09/02 13:39
gsp4006: 推 09/02 13:41
Kroner: 5樓關節跟X一樣 09/02 13:41
rainxo6p: 推個 09/02 13:59
tearcross: 推推 09/02 15:25
stanbye: 推推 09/02 17:46
funami087: 推 09/02 18:29
Kroner: 哈囉!關節痛真的超痛欸,我之前也遇過類似情況,後來去看醫生吃推薦UC2,效果不錯喔! 09/02 18:29
linbasohigh: 認真推個 09/02 20:13
FeverPitch: 我決定把外文學好 09/03 11:00
hidewin200: 太強啦 09/03 13:06
weibo776: 教學給推 09/03 22:40
Chricey: 樓下關節痛都吃鞏固力 09/03 22:40
KMSNY: 優質文章 09/05 11:21