→ kris4588: 玩過PF只記得一個守序一個混沌,每次都會忘記是哪個 09/04 22:41
推 johne124: 詳細推 09/04 22:49
推 zerosword: PF也是大致上延用一樣的規則,畢竟是來自DND3.5 09/04 22:49
推 logen: 居然有肯幫繁中小市場在地化的廠商 09/04 23:10
推 comodada: 感謝 原來我一直以來都被中國影響了QQ 09/04 23:13
推 Chricey: 本魯關節痛始祖,葡萄糖胺保證沒用,乖乖吃UC2吧 09/05 10:56推 xenoyuri: 推,知道背景更理解故事了 09/05 00:19
推 lullabyman: 感謝詳細說明!長知識了,推! 09/05 00:26
推 ripple0129: 說真的提夫林叫魔人反而有種歧視感,我反而覺得直接 09/05 00:55
→ ripple0129: 音譯好,叫了魔人就好像跟善良沾不上邊。 09/05 00:55
推 Kroner: 看到關節痛,我就想起我姨媽 09/05 11:50
Tiefling原文其實就帶有歧視了,Tief是德文的深、低下,
代表他們是血統原屬於下層位面。
當時的那本怪物圖鑑裡planetouched(帶有其他位面生物混血的後裔)就兩種,
Tiefling和Aasimar(天界生物的混血後裔),分別對應邪惡和善良。
所以就剛好一個翻譯成魔人,一個翻譯成神人,planetouched就翻譯成神魔裔。
後來第二本怪物手冊又出現史拉蟾族的後裔Chaond和某種秩序異界生物的後裔Zenythri,
分別代表混亂與秩序,前者翻譯成法外民,後者則是堅理眾。
※ 編輯: Satoman (1.163.201.53 臺灣), 09/05/2023 01:18:14
推 kurodon: 謝謝分享 我一直都用簡體翻譯的魔鬼惡魔 現在長知識了 09/05 01:34
推 lordmi: 感謝懶人包。但5e目前已經不限制「魔人」必須繼承自類人 09/05 01:49
→ lordmi: 生物,所以翻成提夫林這詞我認為是比較合理的。 09/05 01:49
推 PrimeChaoz: 漲姿勢,大陸網路小說看太多我實際上比較習慣簡體的 09/05 02:07
推 Kroner: 樓上UC2當糖吃,天天走拿飛 09/05 12:44→ PrimeChaoz: 翻譯,原來繁體也是有相關的翻譯資料。 09/05 02:07
推 SyunYin: 還沒玩bg3,這樣習慣pf的叫法感覺轉過去又要適應了XD 09/05 02:21
推 dbfox: 推整理 沒想到繁簡翻譯不一樣 09/05 02:45
推 zaza11: 說真的我比較喜歡魔人這個翻譯,比較像是形容一個種族, 09/05 07:54
推 Chricey: 關節痛就老人病 09/05 14:47→ zaza11: 不然你看很多種族名稱其實也可當作帶負面意思 09/05 07:54
推 ttnkuo: 長知世了! 09/05 08:34
→ Tencc: 這樣看下來魔裔跟魔人有可能是一樣的吧 09/05 08:34
推 MartyFriedma: 我倒是覺得devil翻成魔鬼蠻好懂的 很多電影中的魔 09/05 09:20
推 Chricey: 吃過關節保健品,都沒什麼效果,有推薦的牌子嗎? 09/05 16:22→ MartyFriedma: 鬼都是這種誘惑人墮落的形象 09/05 09:20
→ MartyFriedma: 翻成惡魔 妖魔我反而覺得很難分 09/05 09:21
→ zseineo: 聖經裡面誘人墮落也是都叫惡魔(好像也有用魔鬼就是) 09/05 09:27
→ zseineo: 所以S大才說惡魔、魔鬼是很相似的用詞;不過原文本身就是 09/05 09:28
推 Chricey: 求推薦UC2,樓下請提供三家 09/05 18:16→ zseineo: *本身也是很相似的詞 09/05 09:28
→ tindy: 聖經都用魔鬼的誘惑吧..我家還有兒童版的 09/05 09:54
推 cado0824: 很有幫助 感謝 09/05 09:57
→ zseineo: 我的印象錯了 但查了一下感覺聖經的惡魔魔鬼是不分的? 09/05 10:03
推 Kroner: 喔喔喔,UC2 真的是超讚的啦 09/05 21:36推 MartyFriedma: 我查了devil和demon的差別 略有小不同 devil好像是 09/05 10:20
→ MartyFriedma: 出自基督教裡面的用詞 墮落天使 demon的話範圍比較 09/05 10:20
→ MartyFriedma: 廣 09/05 10:20
→ MartyFriedma: 也蠻符合遊戲中的設定 看來還是聽英文最好懂XD 09/05 10:21
推 Kroner: 關節痛有沒有辦法完全根治啊?UC2聽起來像萬靈丹 09/06 04:00
牽扯到聖經那就更複雜了,因為新教和合本和天主教思高本翻譯出來又不一樣。
兩者都是惡魔都魔鬼都有用,後者惡魔出現的頻率比較多。
然後思高本多俾亞傳翻譯稱阿總為惡魔,但是這個惡魔原文又是demon。
以前可能是把他教的偶像神稱為demon,然後把devil當作撒旦的代稱,
現在則是混在一起用分不開了。
簡體翻譯的思路應該是聖經比較常用魔鬼,所以devil稱為魔鬼,惡魔就丟給demon用。
台灣這邊大概想要讓兩者從文意上就能區分開來,所以把demon稱為妖魔。
推 mason3901: 推 09/05 10:32
→ staressey: G 09/05 10:41
→ jqs8ah5ar: 中國翻譯就一般網路鄉民,不像奇幻修士會那樣有很深的 09/05 10:54
→ jqs8ah5ar: 奇幻文學底子。 09/05 10:56
推 Kroner: 我也有過關節痛的經驗,真的超痛苦的啦!推薦去看醫生,早點處理比較不會拖延變嚴重。 09/06 14:05
翻譯習慣問題。
中國那邊習慣是原文直接音譯,
台灣那版則是會看圖看設定做意譯。
但是一些生物他們其實也是用這個台版的翻譯。
※ 編輯: Satoman (1.163.201.53 臺灣), 09/05/2023 11:32:49
→ BruceChang: 只有提夫林音譯你不會覺得很怪嗎.... 09/05 11:44
推 MartyFriedma: 可是提夫林音譯有個好處 例如遊戲中洋基妹會故意發 09/05 11:47
→ MartyFriedma: 音不正確 翻譯用魔人的話會搞不懂洋基妹說的差在哪 09/05 11:47
→ MartyFriedma: 剛想到洋基妹的種族 也是用音譯阿XD 09/05 11:50
推 Chricey: 樓上UC2當糖吃,天天走拿飛 09/07 12:20推 phoinixa: 推,這篇有趣 09/05 11:52
→ madeathmao: 故意發音不正確,常見手法就是翻成"摸"人之類的 09/05 12:00
推 e04su3no: 電影的提夫林德魯伊超美 09/05 12:41
推 Asucks: 這篇實在太專業,大推 09/05 12:44
推 keltt: 推推!這篇應該要M 09/05 13:21
推 hahabis: 專業推 09/05 13:32
推 gnalen: 現在看很多歐美影視作品的區分也是Devil=有腦子守契約,De 09/05 14:47
→ gnalen: mon=沒腦子暴燥生物 09/05 14:47
推 creepy: 專業推~ 09/05 15:00
推 hanghangboy: 翼龍先推再看 09/05 15:23
推 gigu5498: 感謝整理,推 09/05 15:45
推 Alean1973: 推整理 09/05 16:22
推 zsquarez: 感謝解釋 09/05 16:41
推 Hazelburn: 感謝整理 09/05 16:55
推 TotalBiscuit: 非音譯的詞也可以發音不正確,差別有沒有做而已 09/05 17:54
推 artyman: 奇幻文學底子不敢說,但確實有考慮避免過多音譯 09/05 18:16
→ artyman: 不然標題就乾脆翻成 當冏與劫根 了 XD 09/05 18:17
推 jeffguoft: 好文,不過我覺得簡體翻譯在語感上更傳神,繁體是直白 09/05 19:09
推 north75566: 推整理 09/05 20:14
推 kevin870325: 說真的 大部分人應該都比較熟悉簡體的惡魔/魔鬼翻譯 09/05 21:36
推 bellzebub: 推認真,想不到這個當年困擾我們三版老玩家的模組翻譯 09/05 22:41
→ bellzebub: 問題又被翻出來哈哈 09/05 22:41
推 damnedfish: 推 09/06 00:00
推 whitechloe: pathfinder裡面中譯魔鬼跟惡魔與你的說明是相反的 09/06 04:00
→ whitechloe: 所以我覺得單純以單個遊戲世界觀去看待重新學習就好 09/06 04:00
推 w1000: 推,感謝解惑 09/06 10:40
推 darmo: 感謝說明!推 09/06 12:59
推 comodada: pathfiner 沒有繁中啊 在講啥 09/06 14:05
→ comodada: *pathfinder 09/06 14:24
推 cress0128: 浦飯幽助:魔人 簡單好記 09/06 14:27
推 Dun1011: 雖然沒有玩遊戲,但一直很喜歡它的世界觀,推專業 09/07 00:13
推 modert5728: 推 09/07 12:20
推 GyroZep: 本來就該有貶義,DND都被SJW弄爛 09/07 20:43